Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorAkan H.
dc.date.accessioned2020-06-21T09:14:46Z
dc.date.available2020-06-21T09:14:46Z
dc.date.issued2003
dc.identifier.issn1300-4360
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12712/2513
dc.descriptionPubMed: 14661477en_US
dc.description.abstractSeveral problems associated with the use of Turkish in medical, and in particular, radiological communication are addressed in this article. Many words used in medical communication in Turkey have been adapted from European languages. Incorrect spelling and pronounciation of these words occurs quite frequently. A significant proportion of "Turkish" medical vocabulary has been inherited from the former invaders of the Turkish, namely the Persian and Arabic languages. For a rich and living Turkish in medical communication, we must respect our maternal language, prefer the already existing Turkish medical terminology, and try to find and introduce Turkish counterparts for new medical terms.en_US
dc.language.isoturen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccessen_US
dc.titleOpinion: turkish in medical communicationen_US
dc.title.alternativeTipça üzerine Türkçe düşünceler.en_US
dc.typearticleen_US
dc.contributor.departmentOMÜen_US
dc.identifier.volume9en_US
dc.identifier.issue2en_US
dc.identifier.startpage131en_US
dc.identifier.endpage134en_US
dc.relation.journalTanisal ve girişimsel radyoloji : Tibbi Görüntüleme ve Girişimsel Radyoloji Dernegi yayin organien_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US


Bu öğenin dosyaları:

DosyalarBoyutBiçimGöster

Bu öğe ile ilişkili dosya yok.

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster